Dear all,
This is a reminder of the LFG f-structure comparison meeting that will be held online on Tue 21 Nov 2023 9am - 10am UTC.
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you there.
- Mary, Lawrence and Elaine
Zoom Link:
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
Please refer to the message below for the details. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium ( https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench ( https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently contains f-structures for English, Irish, Polish and Mandarin. In advance of the meeting, meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
Dear LFGers and ParGram contributors,
We have recently held our first f-structure comparison session, which was
part of the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). A big thank you to those who attended and
contributed to the discussion!
We will continue to hold these meetings online. Anyone who is developing a
grammar using the XLE grammar development platform (
https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend.
We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's
Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
The second meeting is scheduled for *19 Dec 2023 (UTC 9-11 am)*. It will
continue our discussion of the sentences in ParGram Treebanks (sentences 1,
2 and possibly 3). Those who could not attend the first meeting are also
welcome to join us on 19 Dec.
1. The driver starts the tractor.
2. The tractor is red.
3. What did the farmer see?
*Zoom Link*:
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
*Meeting ID*: 937 7008 4827
*Passcode*: 111795
Similar to the first meeting, all participants will translate these
sentences into the language they are working on, and produce and print out
the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We
have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently
contains f-structures parsed by English, Norwegian, Polish, Irish,
Mandarin, and Welsh grammars. In advance of the meeting, participants
should plan to deposit their f-structures for the sentences there. Please
contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the ParGram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send an email to
one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha