Hello all,
This is a reminder that our next LFG f-structure comparison meeting will be
held online on *Monday 22 April 4pm-6pm (UTC +1)*.
We will be continuing the discussion of f-structures for the following
sentences for a variety of languages:
10. My neighbor was given an old tractor by the farmer.
11. The tree was cut down yesterday.
12. The tree had been cut down.
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online on Monday 22 April.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday
22 April 4pm-6pm (UTC +1)*.
We will be continuing the discussion of f-structures for the following
sentences for a variety of languages:
10. My neighbor was given an old tractor by the farmer.
11. The tree was cut down yesterday.
12. The tree had been cut down.
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online on Monday 22 April.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha