Dear fellow ParGrammers,
In our current project[1], we are investigating Tense/Aspect systems with the ultimate goal of coming up with a cross-linguistically applicable annotation scheme for these systems (morphosyntax and semantics). To that end, we'd like to collect data from as many ParGram grammars as possible in the form of translations and XLE parses.
I am attaching a file with 45 sentences that aim at testing a couple of Tense/Aspect configurations. We don't want to prime you too much, so I won't say what these configurations are exactly.
You will see that the file is formatted as an XLE testsuite; words in parentheses constitute supplementary information which you don't have to translate, but which nevertheless may be important to fully understand the desired semantics. Commented lines include contexts for the sentences; some sentences make use of the same contexts, as indicated in the file.
If you would like to participate and help us in gathering data, you can do the following:
1. Answer to this email by saying "Yes, I'm in!"
2. Translate the sentences into the language you are working on. Use the most natural way of saying a sentence. If there are several equally natural ways, indicate all of them.
3. Parse all the translations, disambiguate them and save them as prolog files (these are very short sentences, so that we do not expect them to be major challenges to your grammars).
4. Send us your testsuite with the translations as well as your prolog files with the structures.
We are in dire need of your support for this, so please consider submitting translations/structures to us! If you have any further questions at all, please let us know.
Cheers, Sebastian & the PARTMA team
[1] http://ling.uni-konstanz.de/pages/home/partma/