Dear colleagues,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday
9 Sept from 4:00 pm to 6:00 pm (UTC+1)*.
The meeting will follow a new structure, and will consist of two parts. In
the first half, we will discuss any issues of linguistic analysis and/or
technical XLE issues in relation to computational grammars under
development by participants. If you are developing an XLE grammar and are
having any issues with XLE or your grammar, you can discuss these issues in
the first half of the meeting. In the second half, depending on how much
time is remaining, we will continue the comparison of f-structures for
translational equivalents of the following sentences:
19. The tractor that the farmer bought is red.
20. The man who bought the tractor left.
21. The store the farmer bought the tractor from closed.
The f-structures for the English versions of these sentences are available
on the INESS page (see below) and in the Google Drive folder for this
meeting series; please get in touch with one of us for access to this
folder. Even if your grammar cannot analyse the translational equivalents
of these sentences, you are welcome to attend the first half of the meeting
and receive comments on your computational grammar and the structures that
it produces, and you are also welcome to attend the second half to
participate in discussion of these sentences for those grammars which can
analyse them.
Best,
Mary, Lawrence, Elaine
*Zoom Meeting*
Join Zoom Meeting
https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
Meeting ID: 926 9028 3651
Passcode: 801772
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and Mary Dalrymple have revived the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings are held on-line, and anyone
who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (
https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend.
We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's
Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
The first half of these meetings will consist of discussion of general
issues in grammar development and specific issues in the grammars and
analyses that participants are working on. Please bring your questions and
issues with your grammar and the XLE to this part of the meeting. In the
second half of these meetings, we will discuss and compare f-structures for
a parallel set of translationally equivalent sentences, using the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them). It is fine to attend the second
half of the meeting even if your grammar does not parse the translational
equivalent of these sentences.
In preparation for the discussion in the second half of the meeting,
participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Dear colleagues,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday 22 July at 6.30 pm-8.30pm (UTC+1)*.
Please note the later time of 6.30pm (UK &Ireland time: UTC +1).
Thank you to our recent guest speakers, Mark Zymla in May and Paul Meurer in June for their excellent demonstrations.
In our meeting next Monday 22nd, we will continue the comparison of f-structures for the following sentences in a variety of languages:
16. The child thinks he started the tractor.
17. The farmer knows who started the tractor.
18. The child wondered whether the button had been pushed.
Best,
Mary, Lawrence, Elaine
*Zoom Meeting*
Join Zoom Meeting
https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
Meeting ID: 926 9028 3651
Passcode: 801772
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium ( https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench ( https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently contains f-structures for English, Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting, meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
This is a reminder that our next LFG f-structure comparison meeting will be
held online on *Monday 24 June 4pm-6pm (UTC +1)*.
- We hope to start with an overview of INESS XLE-Web by Paul Meurer.
- Afterwards, we will continue the comparison of f-structures for the
following sentences in a variety of languages:
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
16. The child thinks he started the tractor.
*Zoom Meeting*
Join Zoom Meeting
https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
Meeting ID: 926 9028 3651
Passcode: 801772
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday
24 June 4pm-6pm (UTC +1)*.
- We hope to start with an overview of INESS XLE-Web by Paul Meurer.
- Afterwards, we will continue the comparison of f-structures for the following sentences in a variety of languages:
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
16. The child thinks he started the tractor.
*Zoom Meeting*
Join Zoom Meeting
https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
Meeting ID: 926 9028 3651
Passcode: 801772
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium ( https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench ( https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently contains f-structures for English, Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting, meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
This is a reminder that our next LFG f-structure comparison meeting will be
held online on *Monday 27 May 4pm-6pm (UTC +1)*.
This time, Mark-Matthias Zymla will introduce the new XLE web interface.
Afterwards, we will continue the comparison of f-structures for the
following sentences in a variety of languages:
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday
27 May 4pm-6pm (UTC +1)*.
This time, Mark-Matthias Zymla will introduce the new XLE web interface.
Afterwards, we will continue the comparison of f-structures for the
following sentences in a variety of languages:
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online soon.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
This is a reminder that our next LFG f-structure comparison meeting will be
held online on *Monday 22 April 4pm-6pm (UTC +1)*.
We will be continuing the discussion of f-structures for the following
sentences for a variety of languages:
10. My neighbor was given an old tractor by the farmer.
11. The tree was cut down yesterday.
12. The tree had been cut down.
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online on Monday 22 April.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Hello all,
Our next LFG f-structure comparison meeting will be held online on *Monday
22 April 4pm-6pm (UTC +1)*.
We will be continuing the discussion of f-structures for the following
sentences for a variety of languages:
10. My neighbor was given an old tractor by the farmer.
11. The tree was cut down yesterday.
12. The tree had been cut down.
13. The tractor starts with a shudder.
14. The tractor appeared.
15. The boy knows the tractor is red.
*Zoom Meeting*
*https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09
<https://tcd-ie.zoom.us/j/92690283651?pwd=VXdOWjczaWtUYXM3cklvZC8rVlFuZz09>*
*Meeting ID: 926 9028 3651Passcode: 801772*
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you online on Monday 22 April.
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Please refer to the message below for further details about the f-structure
comparison meetings. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram
treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available
at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the current sentences (we may not have
time for a discussion of all of them ? and it is fine to attend the meeting
even if your grammar does not parse all of these).
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English,
Irish, Mandarin, Norwegian, Polish and Welsh. In advance of the meeting,
meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as
many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you
would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send email to one
of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Dear all,
This is a reminder of the LFG f-structure comparison meeting that will be held online on Tue 21 Nov 2023 9am - 10am UTC.
>From Beginners to Experts, all are Welcome!
We look forward to seeing you there.
- Mary, Lawrence and Elaine
Zoom Link:
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
Please refer to the message below for the details. Thank you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium ( https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench ( https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently contains f-structures for English, Irish, Polish and Mandarin. In advance of the meeting, meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
Dear ParGram Contributors,
Good afternoon. Please excuse what may feel like the abuse of a listserv. I am doing a Mater's thesis at the University of Oxford and I have found myself needing to assess some research done with ParGram regarding Japanese<https://aclanthology.org/Y03-1034.pdf> and I am at an impasse because my computer skills are a bit limited and it's unclear to me if this parser is available for further experimentation. More to the point, I am unsure how the community that works with ParGram collaborates and shares information.
I am wondering if anybody would be willing to volunteer a bit of their time to answer some questions I have and hopefully point me in the right direction.
Thank you very much.
Best wishes,
Jay Chin